کتابخانه مرکز تحقیقات پزشکی ورزشی شامل تنها یک اتاق می باشد . بخشهای نشریات ، اینترنت و کتب همگی در یک اتاق گرد هم آمده اند.یک سری CD هم در این کتابخانه موجود است که در مکانی جداگانه نگهداری می شود .برای ثبت کتابها از نرم افزار word استفاده می شود. کتب این مجموعه فاقد شماره رده بندی استاندارد می باشد. کارمند کتابخانه تنها یک نفر بوده و دارای مدرک غیر کتابداری می باشند ولی با ذوقی که دارند یک نوع شماره رده خاص بر اساس موضوع به کتابها اختصاص داده اند که قابل تقدیر است البته ایشان مسئویتهای دیگری نیز در بخشهای مختلف موسسه به عهده دارند. کتب این مجموعه( به گفته رییس کتابخانه که بصورت داوطلبانه با کتابخانه همکاری دارند)در این حوزه بسیار جامع و پربار می باشند بطوری که به عنوان کتابخانه مرجع تحقیقات پزشکی ورزشی شناخته می شود،ولی متاسفانه بودجه اختصاصی سالانه ندارد.متاسفانه به کتابخانه دیجیتالی دانشگاه هم دسترسی ندارند.
استفاده کنندگان از کتابخانه از دانشجویان خود مرکزو حتی از مراکز دیگر هستند که کتابها را یا امانت می گیرند و یا در خود مرکز مطالعه می کنند .
وجود کتابخانه در مراکز تحقیقاتی بسیار ضروری است و لی متاسفانه توجهی به این امر نمی شود و حتی بودجه ای جهت تامین منابع آنها در نظر گرفته نمی شود.
اختصاص بودجه و همچنین نیروی تحصیل کرده متخصص ،امریست مهم که باید توجه کافی نسبت به آن مبذول داشت.
اولین سمینار سراسری علم سنجی در علوم پزشکی توسط مرکز تحقیقات فن آوری اطلاعات در علوم سلامت با همکاری گروه کتابداری و اطلاع رسانی پزشکی دانشکده مدیریت و اطلاع رسانی پزشکی و مرکز علم سنجی و پایش علمی معاونت پژوهشی دانشگاه در تاریخ های 15 و 16 اسفند ماه 1386 در دانشگاه علوم پزشکی اصفهان برگزار می شود. برای اطلاعات بیشتر در مورد محورهای همایش و نحوه ثبت نام می توانید به آدرس اینترنتی زیر مراجعه نمایید.
http://www.seminars.mui.ac.ir/signup/showsem.phtml?confcode=93
این روزها اگر به وبسایت سازمان خواربار و کشاورزی سازمان ملل متحد (FAO) سری بزنید و به اصطلاحنامه کشاورزی (AGROVOC) آن مراجعه کنید، در میان 19زبانی که نسخههای آگرووک به آن زبانها قابل دسترسی است، نسخه فارسی آن را میبینید که با لینکی مستقیم به پژوهشگاه اطلاعات و مدارک علمی ایران همراه شده است.
ترجمه فارسی این اصطلاحنامه که با 17 هزار و 805 توصیفگر و 12 هزار و 356 غیرتوصیفگر بیشتر اصطلاحات علمی شاخههای مختلف کشاوزی را پوشش میدهد، محصول تلاشهای گروهی از همکاران پژوهشگاه اطلاعات و مدارک علمی ایران است.
آگرووک یک اصطلاحنامه چندزبانه و با لغات کنترل شده است که اصطلاحات علمی و فنی را در حوزههای کشاورزی، جنگلداری، ماهیگیری و حوزههای مرتبط مانند محیطزیست در برمیگیرد. این اصطلاحنامه به دلیل پوشش موضوعی وسیع، تاکنون به زبانهای مختلف دنیا مانند انگلیسی، فرانسوی، اسپانیولی، عربی، چینی، پرتغالی، تایلندی، ژاپنی، مجارستانی، کرهای، مالایی، ایتالیایی و ... ترجمه شده است.
انتشار " اگرووک" در سال 1982 توسط فائو که در حال حاضر بزرگترین موسسه تخصصی سازمان ملل متحد به شمار می رود و دارای 169 کشور عضو، یک عضو وابسته (پورتوریکو) و یک سازمان عضو (جامعه اقتصادی اروپا) است، به تشکیل بانک اطلاعات کشاورزی کمک زیادی کرده است، از آن پس فائو انتشار منظم آن را مستقیماً برعهده دارد و به تازگی نسخه سال 2007 آن را به روز کرده است.
ترجمه این اصطلاحنامه تخصصی حدود سه سال پیش پس از تلاش پیگیرانه گروهی از همکاران پژوهشگاه به سرپرستی ملوکالسادات بهشتی حسینی، دکتری زبانشناسی و مدیرگروه پژوهشی اصطلاح شناسی پژوهشگاه به همراه تعدادی از کارشناسان خارج از پژوهشگاه آغاز شد.
بهشتی اهمیت این اصطلاحنامه را در تخصصی بودن آن از نظر موضوعات مرتبط با حوزه کشاورزی امعرفی میکند و میگوید:در واقع اجرای این طرح بخشی از طرح ملی اصطلاحنامه جامع (شامل علوم پایه و مهندسی وکشاورزی) است که در سال 1376 توسط کمیسیون اطلاعرسانی شورای پژوهشهای وقت به تصویب رسیده و حمایت مالی شده است.
بهشتی افزود: آگرووک اولین اصطلاحنامه کشاورزی است که در ایران تهیه شده و مورد تایید "مدیریت اطلاعات کشاورزی " سازمان فائو و یونسکو قرار گرفته است و از این نظر بایستی از تمامی دست اندرکاران این طرح به طور ویژه تقدیر به عمل آید.
مهرداد نوروزی اقبالی، کارشناس رایانه پژوهشگاه، زهرا دهسرایی، کارشناس معاونت اطلاعرسانی پژوهشگاه ،دکتر اسماعیل اکبری، فرخنده اصغری، کارشناس ارشد رشته کشاورزی گرایش گیاهشناسی فارغالتحصیل دانشکده کشاورزی دانشگاه تهران، نسرین آخوندی، زبانشناس و همکار سابق پژوهشگاه بهعلاوه تعدادی دیگر از کارشناسان خارج از پژوهشگاه در ترجمه آگرووک همکاری داشتهاند.
منبع خبر: پژوهشگاه اطلاعات و مدارک علمیhttp://www5.irandoc.ac.ir/Irandoc/news.aspx?id=198